「早く行きたいし、会いたい」って英語でなんて言うの?

海外留学でのホームステイ先へのメッセージで「早く○○へ行きたいし、(ホームステイ先の)貴方方に会いたい」と言う時に、


I can't wait は「早く会いたい」と「行きたい」で2度言わなければいけないのですか?


I can’t wait to go to ○○ and l can’t wait to see you .
default user icon
Thomaさん
2018/05/23 15:03
date icon
good icon

20

pv icon

35668

回答
  • I can’t wait to go to ◯◯ and see you there.

    play icon

  • I can’t wait to go to ◯◯. I can’t wait to see you too!

    play icon

  • I can’t wait to go to ◯◯. I’m also looking forward to seeing you!

    play icon

微妙な違いなのですが、◯◯に行く目的がその人たちに会うだけの場合(もしくは◯◯で会いたいことを伝えたい場合)

I can’t wait to see you in ◯◯
◯◯であなた方に会うのが待ち遠しい。

I can’t wait to go to ◯◯ to see you.
あなた方に会うために◯◯に行くのが待ち遠しい。

I can’t wait to go to ◯◯ and see you there.
〇〇へ行ってからそこであなた方に会うのが待ち遠しい。

◯◯に行きたい気持ちと会いたい気持ちが別の場合は、2文に分けてしまった方がいい気もします。

I can’t wait to go to ◯◯. I can’t wait to see you too!
◯◯に行くのが待ち遠しい。(もちろん)あなた方に会うのも待ち遠しい!

I can’t wait to go to ◯◯. I’m also looking forward to seeing you!
◯◯に行くのが待ち遠しい。あなた方に会えるのも楽しみにしているよ!
回答
  • I can't wait to go to 〇〇 and see you there.

    play icon

  • I can't wait to see you and I wish I can go right now.

    play icon

まず疑問に対しての答えですが、二度言う必要はありません。

回答1のように書けば問題ありません。

また、"I can't wait to go to 〇〇"を直訳すると「〜へ行くことが待ちきれない」になります。
「早く〇〇へ行きたい」という場合には、そのまま訳すことも可能です。

回答2には、「会うのが待ちきれない、なんなら今すぐにでも行きたいくらいだよ。」という少し別の表現にしてみました。
"I wish"で「私は願っている」という願望を伝える表現になります。
good icon

20

pv icon

35668

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:35668

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら