目の前にいる人同士で、ラインでメッセージのやり取りをするって英語でなんて言うの?

そのままですが、「目の前にいる人同士でラインでメッセージのやりとりをする」ってなんて言いますか?特に「目の前にいる人同士で」という部分が分かりません。
default user icon
MIWAさん
2018/05/23 16:15
date icon
good icon

4

pv icon

3069

回答
  • They use LINE to contact even though they are facing each other

    play icon

  • They talk through LINE even though they stay together

    play icon

  • They contact each other by LINE even though they see each other face to face

    play icon

回答1訳:「彼らはお互いに向かい合っているのにもかかわらず、ラインを使って連絡を取る」
回答2訳:「彼らは一緒にいるにもかかわらず、ラインで会話をする」
回答3訳:「彼らは面と向かい合っているにもかかわらずラインで連絡を取り合う」

日本語では特に表現はありませんが、ニュアンスとして「にもかかわらず」という表現を入れました。(もし、違っていたらすみません)

基本的に
「目の前にいる人同士」というには、
"face each other"や"see each other face to face"という言い方が可能です。
また、細かく言うと意味は違いますが、「一緒にいる」というニュアンスとして
"stay together"という表現もありかもしれません。

「(SNSなどを使って)やりとりをする」と言いたい時は、
"use 〇〇(ある手段)to contact"や"talk through 〇〇"、"contact each other by 〇〇"
などと色々ありますので、しっくりくるものを使ってみてください。
good icon

4

pv icon

3069

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3069

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら