「見え方」ですが、この場合は see out of〜 で、「〜を通して見る」という表現を用います。
英語でメガネは glasses と言います。なお、二つのガラスを使って出来た物なので、メガネは必ず複数形扱いとなります。数える時は a pair of glasses, two pairs of glasses となります。「メガネをかける」は wear glasses となります。
「お待ちのメガネ」を直訳してしまうと英語としてやや不自然なので、「現在のメガネ」と訳し、「現在」= current を用いました。
例えばお客様に新しいメガネをかけてもらい、「こちらではどう見えますか?」と尋ねるには下記のように言って頂けます。
How do you see out of these?
「こちらのメガネのほうがよく見えます」
I can see out of these glasses better.
「お持ちのメガネの見え方はどうですか?」という表現は英語で "How is the vision with your glasses?" となります。
- "How" は「どのように」または「どう」を意味し、質問文の始まりによく用いられます。
- "is the vision" は「視力は」「見え方は」を意味します。"vision" は視覚や視力を指す言葉で、ここではメガネを通しての視覚を問いています。
- "with your glasses"は「あなたのメガネで」という意味。"with"は「~を使って」という意味の他、状況や方法を示す前置詞としても使用されます。