コピー機が空きましたよって英語でなんて言うの? コピーをしたくて待っていた人が自席に戻りコピー機の空きを待っている状態で、自分が終わったことを伝えるとき。
回答
Thanks for waiting, I've finished using the printer. You can use it now.
Thanks, I've done using the printer. Now it's all yours.
回答1訳:「待ってくれてありがとう。コピー機使い終わったから、使っていいよ」
回答2訳:「ありがとう、コピー機使い終わったよ。今からご自由にどうぞ」
待っていたのであれば、とりあえずお礼を言うと良いかと思います。
その際は、回答1の訳のように「待っててくれてありがとう」まで言っても良いですし、お互いにコンテクストを共有しているのであれば、「ありがとう」だけでも良いです。
その後に、使い終わったことを言って、どうぞという流れになります。
シンプルに"finish using 〇〇"で「〜を使い終わった」となります。
最後の表現は
"it's all yours"で「ご自由にどうぞ」という意味になります。カジュアルな表現としてよく使います。
回答
I’m done with the copy machine.
I’m done using the photocopier.
質問ありがとうございました。
「コピー機」は英語では copy machine またはphotocopier といいます。
待っている人にこう言えますよ、
❶ I’m done with the copy machine.
❷ I’m done using the photocopier.
訳すと「コピー機を使うの終わったよ」です。
参考になれば嬉しいです!
回答
Now you can use the copy machine.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、全く直訳ではないですが、
Now you can use the copy machine.
「今あなたがコピー機を使えますよ」
とも表現できます。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪