日本語の文章からは主語がよくわからなかったので、勝手に推測で英語を作らせて頂きました。
回答訳:「私があとでやるからあなたは今は置いておいていいよ。」
"I will do it later"で「私が後でそれをやります。」
"you can leave it right now"で「あなたは今はそれを放置しておいていいよ」
という意味になります。
「また後でやるから大丈夫です」というのは I'll do it later so it's ok で言えます。
1) Have you cleaned your room?
2) No. I'll do it later so it's ok.
例文 1) Have you done your homework?
「宿題はもうやったの?」
2) No. I'll do it later so it's ok.
「いいえ。また後でやるから大丈夫です」
ご参考になれば幸いです。