嫌いすぎてって英語でなんて言うの?

嫌いな食べものを説明する際に、嫌い過ぎてアレルギーになっちゃったって説明したいのですか。
default user icon
Miwaさん
2018/05/24 14:16
date icon
good icon

12

pv icon

2028

回答
  • I don't like ~. It makes me sick.

    play icon

  • I feel sick after eating ~.

    play icon

  • I can't eat ~. I'm allergic.

    play icon

「アレルギー反応が出る」は、"I'm allergic to ~"ですが、

"~ makes me sick"
"I feel sick after eating ~"

で、「~を食べると体調が悪くなる、体が受け付けない」という意味があります。

例えば、「チーズが嫌いすぎて、アレルギーになっちゃった(体が受け付けない)」と言うニュアンスを出したいときは、

"I don't like cheese. It makes me sick."
"I feel sick after eating cheese."
回答
  • I hate it so much that I have an allergy to it.

    play icon

  • I hate it and almost have an allergy to it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

早速解説です。
I hate it so much that I have an allergy to it.
→こちらの文は本当にアレルギーがある場合です。

I hate it and almost have an allergy to it.
→こちらの場合は、almostを使って、アレルギーになりそうなくらい嫌い。という使い方をしています。

hateは、憎悪などのとても強い言葉なので人によっては使うのを嫌います。
hateを避ける場合、I don't like it at all. や I don't like it very much.などと表現できます。

アレルギーは、外国の方が真剣に取り扱う傾向があるので、上記2点の使い分けに注意してみてください。
good icon

12

pv icon

2028

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:2028

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら