個人スポーツは、勝っても負けても自分の責任なのが醍醐味って英語でなんて言うの?
チームスポーツよりも、個人スポーツが好きな理由はこれです。
回答
-
The real thrill of individual sports is that whether you win or lose is only up to you.
-
The pleasure of individual sports is that everything is only up to you.
"The real thrill of individual sports is that whether you win or lose is only up to you."
「個人スポーツの醍醐味というのは勝つか負けるかは自分自身の責任と言うことである。」"the real thrill"は「醍醐味」に相当します。"up to you"は「○○があなたに任せられている」ということです。
"The pleasure of individual sports is that everything is only up to you."
「個人スポーツの醍醐味は、すべてが自分自身の責任ということである」
「醍醐味」は"pleasure"としても翻訳できます。
参考になれば幸いです。