世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もう後がないって英語でなんて言うの?

スポーツの試合などで、このゲームを落とすと負けという状態。
default user icon
( NO NAME )
2016/05/17 21:26
date icon
good icon

13

pv icon

14679

回答
  • If they lose this game, it's all over.

「何回かの試合があり、その総合の勝ち数で勝者が決まる状況」と考えました。 負け側のチームはがんばってきたものの、この試合を負けてしまうと、全てが終わってしまうという状況になります。 overだけでも「終了」の意味が出ますが、さらに強調し、all overという言い方があります。 If they lose the game, it's all over. 「この試合に負けたら、全てが終わり」→「もう後がない」となります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • This is it. This is their last chance.

 この英訳例では2つの表現を入れていますが、実はどちらも同じような意味でセットで言われることがあったり、片方だけ言われることがあったりします。 ・This is it.「これで終わりだ」  口語でよく使われます。マイケル・ジャクソンさんが最後にする予定だったライブ・コンサートの名前にもこの表現が使われていましたね。結果としてこのコンサートの準備の様子が This is it. という名前のDVDなどになっています。 ・This is their last chance.「これが彼らの最後のチャンスだ」  スポーツで観戦している側であれば their、選手側であれば our を使って言うのが良いです。しかし個人競技であれば her/my last chance などになりますね。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
good icon

13

pv icon

14679

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:14679

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら