ヘルプ

もう後がないって英語でなんて言うの?

スポーツの試合などで、このゲームを落とすと負けという状態。
( NO NAME )
2016/05/17 21:26

10

6624

回答
  • If they lose this game, it's all over.

「何回かの試合があり、その総合の勝ち数で勝者が決まる状況」と考えました。

負け側のチームはがんばってきたものの、この試合を負けてしまうと、全てが終わってしまうという状況になります。

overだけでも「終了」の意味が出ますが、さらに強調し、all overという言い方があります。

If they lose the game, it's all over.
「この試合に負けたら、全てが終わり」→「もう後がない」となります。
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • This is it. This is their last chance.

 この英訳例では2つの表現を入れていますが、実はどちらも同じような意味でセットで言われることがあったり、片方だけ言われることがあったりします。

・This is it.「これで終わりだ」
 口語でよく使われます。マイケル・ジャクソンさんが最後にする予定だったライブ・コンサートの名前にもこの表現が使われていましたね。結果としてこのコンサートの準備の様子が This is it. という名前のDVDなどになっています。

・This is their last chance.「これが彼らの最後のチャンスだ」
 スポーツで観戦している側であれば their、選手側であれば our を使って言うのが良いです。しかし個人競技であれば her/my last chance などになりますね。

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦

10

6624

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:6624

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら