世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

返金分を差し引いた額をクレジットを切る。って英語でなんて言うの?

返品を受けたまわり、クレジット決済だったので、全額返金処理した後、返金分差し引いた金額を新たにクレジットカードを切ると説明したい。
default user icon
Yokoさん
2018/05/24 21:02
date icon
good icon

12

pv icon

11229

回答
  • I will swipe your credit card with the amount excluding the returned item.

Swipe the credit card- クレジットカードを切る。 ❶ I will swipe your credit card with the amount excluding the returned item. (返金分を差し引いた額をクレジットカードで切りますね)。 例えば: 「全額返金をまず行こなってから、返金分を差し引いた額をクレジットカードで切る」と言いたい場合は: Im going to cancel the original transaction and swipe your credit card with the amount excluding the returned item. (最初の取引をキャンセルして、それから返金分を差し引いた額をクレジットカードで切りますね)。 〜と言えるでしょう。
回答
  • "After processing full refund for the returned item, I will charge your credit card again for the amount minus the refund."

「返品を受け付け、全額返金処理した後で、返金分を差し引いた金額を新たにクレジットカードに請求する」という状況を英語で説明する場合、「After processing full refund for the returned item, I will charge your credit card again for the amount minus the refund.」と表現することができます。 このフレーズでは、「After processing full refund for the returned item」が「返品を受け付け、返金処理をした後」、「I will charge your credit card again for the amount minus the refund」が「返金分を差し引いた金額を新たにクレジットカードに請求する」という意味になります。 なお、「クレジットカードを切る」を「charge your credit card again」と訳しましたが、これは一般的な表現で「クレジットカードに請求する」という意味になります。
good icon

12

pv icon

11229

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:11229

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー