わざとじらしたって英語でなんて言うの?

犬にえさをあたえている時にでた一言。
飼い犬が餌をおねだりするので、かわいくてじらした。
default user icon
rikaさん
2016/02/19 19:44
date icon
good icon

6

pv icon

6821

回答
  • tease

    play icon

  • I teased my dog

    play icon

  • I made my dog wait

    play icon

「じらす」ではないのですが、わざといじわるをして楽しんじゃう事を tease と言います。
この場合、ぴったりなのはこの単語のように思います。
I teased my dog because he (she) is so cute when he/she is begging for food.

前半、
I made my dog wait(犬を待たせた)と事実を描写しても言いたいことは伝わります。
回答
  • I was just messing with it.

    play icon

  • I was just playing around.

    play icon

  • My dog was so cute when begging for food that I couldn’t help but tease it.

    play icon

質問者が書いたのは飼い犬の話しなのに、人の話しを使って説明させていただきます。人に「I was just messing with you」とか「I was just playing around」と言ったら、「じらしたけど、本気ではないから大したことないよ」と言う意味となります。「心配することはないよ」とか「怒らないでくれ」という感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

6821

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6821

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら