世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私はいつもあえて隙を見せています。って英語でなんて言うの?

「わざと不意をつかせている。」と言う様なニュアンスでお願い致します。
default user icon
Hi-fiさん
2020/07/17 15:00
date icon
good icon

3

pv icon

6972

回答
  • I always let my guard down on purpose.

  • I purposely wait for someone to catch me off guard.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『私はいつもあえて隙を見せています。』は、 状況により言い方も変わるかと思いますが、 I always let my guard down on purpose. 『私はいつもわざとガードを下げます。』 と表現できます。 『わざと不意をつかせている。』は、 I purposely wait for someone to catch me off guard. として 『私はわざと誰かが私の不意をつくのを待つ』 と言えます。 メモ let one's guard down 警戒を解く(緩める)、気を緩める、油断する on purpose わざと、故意に catch someone off guard 人の不意(隙)をつく、人の油断に付け込む purposely わざと、故意に、意図的に、わざわざ 参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

6972

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:6972

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら