返金って英語でなんて言うの?
多くお金を払いすぎたときに「返金」してもらいます。
主にレストランとかお土産店とかで使うことを想定してます。
回答
-
Change
-
Refund
質問者様のシチュエーションだと、「多く払いすぎた」ので「Change」が正しいです。
950円のランチで1000円払って、50円返って来る時ですよね? それはchangeです。
Refund は商品に満足がいかなく、返金を求めるときです。
回答
-
refund
-
repayment
-
pay back
『返金』の例文です。
Refund requests can be upsetting. (返金願いは快く思われません。)
payments and refundable credits(支払金と返金可能クレジット)
When will those be refunded?(それらはいつ返金されますか?)
I will process those repayments.(私がその返金の処理をします )
お役に立てたらうれしいです。
回答
-
a refund
「返金」= a refund
「お金を払いすぎたので,返金が欲しいです」= I paid too much money so I want a refund.
「返金は出来かねます」= We cannot refund. / We do not give refunds.
になります。
ご参考までに
回答
-
refund
-
change
「返金」という言葉を英語で表すと、「refund」という言葉を使っても良いと考えました。この言葉は名詞と動詞です。動詞の過去形は「refunded」です。払いすぎると、だいたい「change」という言葉を使うと考えました。意味は「おつり」です。例えば、「The clerk gave me change.」です。意味は「店員さんは私におつりをあげました」です。