その状態は自分不在だよ。
彼には自分が無い。
などというときは、どのように英語で言いますでしょうか。
He's indecisive.
彼は優柔不断だよね。
→"decisive"決定力がある。”in”は逆の意味なのでつまり「自分で決められない」という意味。
He is wishy-washy.
彼は煮え切らないよね。
→どっちつかずな態度の人のこと。
Be your own man!
自分を持ちなよ!
→人に対して、自分自身の軸を持ちなよ(今そうでない状況だから)という時には、このようにも言います。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
あなたが表現したいのは、「自分不在」や「自分が無い」という概念で、これは英語で、
"He lacks self-awareness."
これは「彼には自己認識が欠けている」という意味で、「自分不在」という想念を表現します。
"He has no self."
直訳すると「彼には自己がない」という意味になり、「自分が無い」という状態を表現します。