大きな絵を見る、
というニュアンスで日本語で言う
引いて全体をよく見る、俯瞰するというような表現が英語にあります。
Step back to look at the big picture.
全体を見るために少し下がってみなさい。
というような使われ方をします。
日常でも使えるととても便利な表現なのでぜひ覚えてみてください!
It’s important to see things from a wide point of view.
Kosugiさんへ
以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
It's important to see things from a wide point of view.
で、「広い視野で物事を見ることが大事」というニュアンスです。
ポイントは、from 〇〇 point of view の箇所で、
ex. from my point of view「私の見方では」
ex. from an objective point of view「客観的に見ると」
ex. from a subjective point of view「主観的に見ると」
ex. from his point of view「彼の見方では」
などと幅広く応用がききます。
・・・Kosugiさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
broader=「より広い」
perspective=「(状況の)全体像、大局観」
grasp=「つかむ、把握する」
the big picture=「全体像」
We should take a broader perspective.
「我々はより広い全体像をとらえるべきだ」(対局を見るべきだ)
We need to grasp the big picture.
「我々は全体像を把握するべきだ」