When I thought of her feelings, I really couldn't say that I wanted to meet up with him.
With her feelings in mind, I couldn't bring myself to invite him to hang out with me.
~の気持ちを思う = think of ~'s feelings, keep ~'s feelings in mind
その男は彼女がいるので、NO NAMEさんが「デートに誘う」(ask out, ask on a date)といわないで、「say that I wanted to meet up with him」「invite him to hang out with me」というキャジュアルな表現を使いました。
"I really wanted to see you, but considering your girlfriend's feelings, I just couldn't say it."
- "I really wanted to see you," は、あなたが彼に会いたくてたまらなかったことを表しています。"really" の使用はあなたの強い感情を強調します。
- "But" は文を続ける接続詞で、ここでは前の声明(彼に会いたいという気持ち)と対照的な事実(それが言えなかった理由)を紹介します。
- "Considering your girlfriend's feelings," はあなたが彼の彼女の気持ちを尊重したことを指しています。
- "I just couldn't say it." は、「それが言えなかった」という事実を強調します。