同じ時に同じ場所で同じ気持ちになれたらどんなに幸せだろうって英語でなんて言うの?

遠く離れた会えない想い人への切ない想いです。彼の隣で同じものを見て感動したり、同じ感情を共有したいんです。
※できれば意訳ではなく直訳でお願いできるとありがたいです。よろしくお願いいたします!
default user icon
Peさん
2018/05/28 22:15
date icon
good icon

14

pv icon

7507

回答
  • How happy if we could share the same feeling at the same place, same time.

    play icon


質問者さんへ

こんにちは。出来るだけ直訳で、質問者さんのおっしゃりたいことに
忠実に・・・と考え訳しました。

今回ご紹介するポイントは以下の2点です。

① 「どんなに幸せだろう」という箇所は、「感嘆文」という
構文で表現できます。

他例です:

ex. How beautiful! なんて美しいの!
ex. How expensive! なんて高いの!

今回は、How happy で、何て幸せなんだろう、という事です。

How の後に形容詞(あるいは副詞)を持ってくるという
シンプルな形で、様々な気持ちを表せます。

② if we could share の箇所ですが、could は、can の過去形です。
実現不可能、あるいは実現困難な事柄を表現するのに、

 If I could fly~「もし空を飛べたなら」

などと、過去形を使います(「仮定法」という文法です)。
あくまでもイメージですが、日本語でも

 もっと時間が【あった】なら・・・

と、よく見ると過去形になっていますね。
英語でも、そのようなイメージで、過去形を
使います。

(まとめ)
How happy if we could share the same feeling at the same place, same time.
何て幸せだろう / もし私たちが同じ気持ちを同じ場所で同じ時に共有できたならば

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄

Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • How fortunate would it be to be able to feel the same thing at the same time at the same place

    play icon

「どんなに~か」とか「なんて~だ」はhow+形容詞/副詞の形にします。元々の文章は、"It would be fortunate to be able to....."ですが、fortunateにhowをつけて、前に出すことで、「どんなに幸せか」というニュアンスが出ます。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

14

pv icon

7507

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:7507

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら