I have a few things that I would like to discuss with you.
「[投稿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38055/)」→「Post」
「[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)」→「Contact」(Writing to youというのは、Eメールで連絡するという意味です、ニュアンス的には一緒です)
「あなたの投稿を見て連絡しました」→「I'm writing to you after seeing your post.」
「I'm contacting you in regards to your post.」
と表現します。
「いろいろ話を聞かせていただければ」は、
「I have a few things that I would like to discuss with you.」
といいます。
I saw your post and decided to send you a message.
「[投稿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38055/)を見てメッセージを送ろうと決めました」という風に読めますが
英語的には自然な表現です。
to decide to X は「[〜することを決める](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32149/)」「しようと決める」
続きに詳細を伝えます:例えば、I would like to ask you some questions about it (「いろいろ話を聞かせていただければ」)