I'd like the hem on my trousers (pants) taking up (by 3 cm).
Could you take up the hem on my trousers (pants) (by 3cm)?
I'd like to lengthen the hem on my trousers (pants) (by ~cm).
「[ズボン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43216/)」は「pants」(主にアメリカ英語)か「trousers」(主にイギリス英語)になります。
「裾」は「hem」です。
裾を短くして欲しい場合、こういう英語を使えます。
I'd like the hem on my trousers (pants) taking up (by 3 cm).
Could you take up the hem on my trousers (pants) (by 3cm)?
ズボンの[長さ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51264/)を長くして欲しい場合、こういう英語を使えます。
I'd like to lengthen the hem on my trousers (pants) (by ~cm).
Could you lengthen the hem on my trousers (pants) (by ~cm)?
「詰める」は「take in」という言い方になります。つまり、「幅を小さくする)という事です。
ズボンは、pantsもしくは、trousersといいます。どちらも複数形になりますので注意してくださいね。
裾を詰めるは、take up the hems、
逆に裾を伸ばすは、let down the hemsになります。
単に、短くする=Shorten、
伸ばす=lengthenを使って伝えることもできます。