世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

負担って英語でなんて言うの?

必要以上に仕事を課せられた時などに使います。「負担が大きい仕事」とか。
female user icon
Mishaさん
2017/12/18 21:53
date icon
good icon

101

pv icon

99732

回答
  • burden

  • liability

負担 burden ([精神的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69941/)な負担) liability 負担が重い heavy burden 負担を分担する share the burden 負担を[感じる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52890/) feel burdened 負担を背負う bear a burden carry a burden OOさんに負担をかける。 Put a burden on OO. 例: It was a heavy burden for me, but I wasn't going to give up. 私には負担が重かったが、諦めるわけにはいかなかった。 I'm sorry for putting such a heavy burden on you. あなたに大きな負担をかけてしまって申し訳ない。 ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Too much work

非常にシンプルな言い方を提案します。 [仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)をたくさん課されて、負担が[多すぎる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34592/)と: 「It's just too much work」 と言うだけで、その負担の大きさのニュアンスは伝わります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • burden

負担という意味で、なにか一つ覚えるならburdenが良いと思います(^^♪ You shouldn't put a burden on your staff. 「部下に負担をかけるべきじゃないよ」 The job is a burden on me. 「その仕事は私にとって負担です」 このように使います(#^^#)
回答
  • burden

  • charge

  • responsibility

「負担が大きい仕事」= Work with large burden. 「あなたに重い負担をかけてすみません」= I'm sorry for placing a heavy burden on you. 「負担が軽い仕事は楽だ」= Work with a light burden is easy. になります。 ご参考までに
回答
  • It was a huge burden to keep lending money to deadbeats.

  • You are a huge burden to your father and me. Please leave and get a job.

  • The sense of responsibility is his burden to carry.

負担 huge responsibility, burden デッドビートにお金を貸し続けるのは大きな負担でした。 It was a huge burden to keep lending money to deadbeats. あなたはあなたの父と私にとって大きな負担です。 去って仕事に就いてください。 You are a huge burden to your father and me. Please leave and get a job. 責任感は彼の負担です。 The sense of responsibility is his burden to carry.
回答
  • Responsibility

  • Burden

  • Too much

負担が大きい仕事 = The job is a big responsibility. Responsibility は日本語で「責任」なので、この英訳を使うと「責任感が大きい仕事」という風に訳されます。 負担が大きい仕事 = The job is a burden. 堅苦しい言い方の英訳からいくと、負担は"burden" となります。 こいう風に使う "burden" はどちらかというと「重荷」という感じの負担です。 負担が大きい仕事 = The job just too much. カジュアルにいくと、負担は"too much" となります。 これは例えば部下と部下の間で話し合ってる時に使うフレーズです。
回答
  • Taxing

  • Straining

負担のことは「Taxing」と言います。 例文: - Carrying around extra weight is taxing for your heart. (重いものを運ぶことは心臓の負担になる) 負担は「Straining」とも言います。 例文: - Overtime work during this busy season was mentally straining. (この忙しい時期の残業は精神的な負担となった) ご利用いただいきありがとうございます。 またの質問をお待ちしております!
回答
  • heavy burden

  • too much work

英語で heavy burden/too much work のように言うことができます。 heavy burden は「重い負担」という意味の英語表現です。 too much work はシンプルな言い回しで「仕事が多すぎる」です。 例: I have way too much work to do. やるべき仕事が多すぎます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

101

pv icon

99732

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:101

  • pv icon

    PV:99732

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら