負担って英語でなんて言うの?

必要以上に仕事を課せられた時などに使います。「負担が大きい仕事」とか。
female user icon
Mishaさん
2017/12/18 21:53
date icon
good icon

64

pv icon

65028

回答
  • burden

    play icon

  • liability

    play icon

負担
burden (精神的な負担)
liability

負担が重い
heavy burden

負担を分担する
share the burden

負担を感じる
feel burdened

負担を背負う
bear a burden
carry a burden

OOさんに負担をかける。
Put a burden on OO.

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Too much work

    play icon

非常にシンプルな言い方を提案します。

仕事をたくさん課されて、負担が多すぎると:
「It's just too much work」

と言うだけで、その負担の大きさのニュアンスは伝わります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • burden

    play icon

負担という意味で、なにか一つ覚えるならburdenが良いと思います(^^♪

You shouldn't put a burden on your staff.
「部下に負担をかけるべきじゃないよ」
The job is a burden on me.
「その仕事は私にとって負担です」

このように使います(#^^#)
回答
  • burden

    play icon

  • charge

    play icon

  • responsibility

    play icon

「負担が大きい仕事」= Work with large burden.

「あなたに重い負担をかけてすみません」= I'm sorry for placing a heavy burden on you.

「負担が軽い仕事は楽だ」= Work with a light burden is easy.

になります。

ご参考までに
回答
  • It was a huge burden to keep lending money to deadbeats.

    play icon

  • You are a huge burden to your father and me. Please leave and get a job.

    play icon

  • The sense of responsibility is his burden to carry.

    play icon

負担 huge responsibility, burden

デッドビートにお金を貸し続けるのは大きな負担でした。
It was a huge burden to keep lending money to deadbeats.

あなたはあなたの父と私にとって大きな負担です。
去って仕事に就いてください。
You are a huge burden to your father and me.
Please leave and get a job.

責任感は彼の負担です。
The sense of responsibility is his burden to carry.
回答
  • Responsibility

    play icon

  • Burden

    play icon

  • Too much

    play icon

負担が大きい仕事 = The job is a big responsibility.
Responsibility は日本語で「責任」なので、この英訳を使うと「責任感が大きい仕事」という風に訳されます。

負担が大きい仕事 = The job is a burden.
堅苦しい言い方の英訳からいくと、負担は"burden" となります。
こいう風に使う "burden" はどちらかというと「重荷」という感じの負担です。

負担が大きい仕事 = The job just too much.
カジュアルにいくと、負担は"too much" となります。
これは例えば部下と部下の間で話し合ってる時に使うフレーズです。
回答
  • Taxing

    play icon

  • Straining

    play icon

負担のことは「Taxing」と言います。
例文:
- Carrying around extra weight is taxing for your heart.
(重いものを運ぶことは心臓の負担になる)

負担は「Straining」とも言います。
例文:
- Overtime work during this busy season was mentally straining.
(この忙しい時期の残業は精神的な負担となった)

ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!
回答
  • heavy burden

    play icon

  • too much work

    play icon

英語で heavy burden/too much work のように言うことができます。

heavy burden は「重い負担」という意味の英語表現です。
too much work はシンプルな言い回しで「仕事が多すぎる」です。

例:
I have way too much work to do.
やるべき仕事が多すぎます。

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

64

pv icon

65028

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:64

  • pv icon

    PV:65028

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら