お互いに助け合うことで1人にかかる負担を減らすことができる。って英語でなんて言うの?
お互いに助け合うことで1人にかかる負担を減らすことができる。という文が知りたいです。負担というのは仕事です。
回答
-
By helping each other, we can minimise the burden put on one person.
-
If you help each other, the burden that one person take will decrease.
Burden が負担です。
By〜することで、という意味でもし助け合うとというニュアンスにもできます。
回答
-
By looking out for each other, we could reduce the burden on one person.
-
We don't have to burden one person if we support one another.
「お互いに助け合うことで1人にかかる負担を減らすことができる。」は、
"By looking out for each other, we could reduce the burden on one person."
"We don't have to burden one person if we support one another."
"burden"は、名詞で「負担」、動詞で「負担を負わせる」という意味です。
「お互いに」は、"each other"/"one another"
「助ける」は、"look out"/"support"
ご参考になれば幸いです。