I used to go jogging in the past, but I don't do that anymore.
I used to work at a bookstore, now I work in a restaurant.
Ikuさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. It's different now.
今は違うんだけど
- I used to + infinitive([意志を示さない動詞とともに]) - という表現があります。かなり便利で、「今はそうではないが)以前はこう…であった」といった、様々な場面でつ使いそうなフレーズです。
2. I used to go jogging in the past, but I don't do that anymore.
昔はジョギングしていたんだけど、今はそれをあまりしていないんだ。
3.I used to work at a bookstore, now I work in a restaurant.
以前は、本屋で働いていたんだけど、今はレストラン。
4.I used to drink lots of coffee everyday, but now I don't.
昔は、毎日コーヒーを沢山飲んでいたんだけど、今はあまり飲まない。
「now I don't」は、「 I don't drink coffee that much」(こんなに沢山飲まない)といったフレーズの略となっています。
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
I used to job before, but I'm not doing it anymore.
I was working in the bookstore in the past, but I'm not anymore.
それぞれの回答を直訳すると、以下のような意味になります。
【回答1】前はジョギングをよくしていたけど、もうしていないんだ。
【回答2】以前は本屋で働いていたけど、もう(そこでは)働いていないんだ。
「違う」という単語を直訳するとdifferentですが、こういう内容を説明する場合にはあまり使いません。
「今は違うんだけど」という代わりに、「もう(それを)していない、もうそうではない」という言い方をするする方が伝わるでしょう。
もしくは、今現在していることを追加で説明するのが良いと思います。
例えばこんな風に。
Now I'm working in the library. (今は図書館で働いているよ。)
ご参考になれば幸いです!