「一滴残らず」って英語でなんて言うの?
最後の一滴まで飲み干すとか、無駄なく使うと言いたいとき。
回答
-
without leaving a single drop
single drop =1滴
without leaving = 残らず
他にも使えそうな表現を紹介しますね。
「最後の一滴まで飲み干す」=Drink it all up until the very last drop.
「私は、〇〇を1滴も無駄にしない。」=I don't waste a single drop of xxx.
「もったいないことは、したくない。」=I don't want to be wasteful.
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございます。