ヘルプ

あんまり印象に残らないって英語でなんて言うの?

たとえば、ドラマの中で〇〇という登場人物がいて、
〇〇をどう思う?と聞かれたのですが
「うーん、あんまり印象に残ってないな」と言いたいです。
kyokoさん
2018/12/29 07:12

5

3840

回答
  • XX didn't really have an impact on me.

  • XX was just ok.

■キーワード

インパクトを受ける/インパクトを残す = have an impact
あんまり = not really
まあまあ = just ok

①That scene/actor didn't really have an impact (on me).
→(私は)あのシーン/俳優からインパクトをあんまり受けなかった。

②That scene/actor was just ok.
→あのシーン/俳優はただまあまあだった。
回答
  • It doesn't really leave an impression.

  • It din't leave a big impression on me.

"It doesn't really leave an impression."
「あんまり印象に残らない」"to leave an impression"は「印象に残る」という意味を持っています。

"It din't leave a big impression on me. "
「私にとって大きな印象を残さなかった」

"This character doesn't really leave an impression."
「この登場人物はあんまり印象に残らない 」"character"は「登場人物」に相当します。

参考になれば幸いです。

5

3840

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:3840

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら