あんまり印象に残らないって英語でなんて言うの?

たとえば、ドラマの中で〇〇という登場人物がいて、 〇〇をどう思う?と聞かれたのですが 「うーん、あんまり印象に残ってないな」と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/12/29 07:12
date icon
good icon

5

pv icon

7171

回答
  • XX didn't really have an impact on me.

    play icon

  • XX was just ok.

    play icon

■キーワード インパクトを受ける/インパクトを残す = have an impact あんまり = not really まあまあ = just ok ①That scene/actor didn't really have an impact (on me). →(私は)あのシーン/俳優からインパクトをあんまり受けなかった。 ②That scene/actor was just ok. →あのシーン/俳優はただまあまあだった。
回答
  • It doesn't really leave an impression.

    play icon

  • It din't leave a big impression on me.

    play icon

"It doesn't really leave an impression." 「あんまり印象に残らない」"to leave an impression"は「印象に残る」という意味を持っています。 "It din't leave a big impression on me. " 「私にとって大きな印象を残さなかった」 "This character doesn't really leave an impression." 「この登場人物はあんまり印象に残らない 」"character"は「登場人物」に相当します。 参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

7171

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7171

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら