背中のリュックがぶつかるって英語でなんて言うの?

満員の電車では、背中にリュックを背負った乗客は、無意識にリュックが他の乗客にぶつかって迷惑をかけていないか、注意を払う必要がある。これを英訳してください。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/02 12:02
date icon
good icon

14

pv icon

5463

回答
  • Your backpack is going to hit someone

    play icon

  • Your backpack is going to bump into someone

    play icon

  • Your backpack is in the way

    play icon

「ぶつかる」は、英語で「To hit, to collide, to bump into」と表現します。

なので、「Your backpack is going to hit someone」と「Your backpack is going to bump into someone」は、

「背中のリュックが誰かにぶつかるよ」という意味です。

表現を少し変えまして、「あなたのリュックが邪魔ですが」と言いたい場合には、

「Your backpack is in the way」と表現しましょう。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • Your backpack is in the way

    play icon

  • Your backpack is going to hit someone

    play icon

こんにちは、
背中のリュックがぶつかるは英語でYour backpack is in the wayかYour backpack is going to hit someoneと言えます。
Your backpack is in the wayだとリュックが邪魔ですよって訳せます。
Your backpack is going to hit someone あなたのリュックは誰かにぶつかるよ
Hit/bump intoは日本語でぶつかると意味です。
ElenaT DMM英会話翻訳パートナー
good icon

14

pv icon

5463

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら