世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

仕方なく外すしかなかったって英語でなんて言うの?

宿泊していたコンドで突然天井に付いている火災報知器が鳴り出しスイッチらしきものを押しても止まないので報知器のフタを無理やり開けて電池を抜くしかなかったとオーナーに説明したい時があり、あの時、必死に話して理解してもらったけどなんて言えたんだろうと思い質問しました。
default user icon
Kanoaさん
2018/06/02 17:17
date icon
good icon

4

pv icon

5946

回答
  • The fire alarm went off, but I didn't know how to turn it off.

  • I had no choice but to remove the batteries.

やや長めの文章なので二つに分けました。 ①The fire alarm went off, but I didn't know how to turn it off. 「火災報知器が突然鳴り出したが、どう停めていいか分からなかった。」 fire alarm→火災報知器 go off→突然鳴り出す(Went off→過去形) I didn't know how→どうして良いかわからなかった turn off→停める ②I had no choice but to remove the batteries. 「仕方なく電池を外すしかなかった。」 I had no choice but to xxx→仕方なく○○するしかなかった(○○には動詞が入ります) remove→外す battery→電池(Batteries→複数形) It was a false alarm. →誤認警報だった。 Smoke detector →煙探知器 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

4

pv icon

5946

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5946

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら