回答
-
I feel like clutching even at straws.
I feel like clutching even at straws.「藁にもすがる思いだ。」
clutch: しっかり握る
straw: 藁
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"I'm grasping at straws."
「I'm grasping at straws.」は直訳すると「私は藁をつかんでいます。」となるのですが、これは困難な状況で絶望的になっている人が、存在しない可能性が高い解決策をつかもうと試みることを表す英語のイディオム(熟語)です。
これは、「何でもいいから頼りたい時」の心情にとても近く、英語圏ではよく使われます。なお、原型は 'to grasp at straws' で、'I'm' をつけることで「私が」という主語を付け足しています。
ぜひ、ご参考になさってください。