久しぶりに会う友達に対して。
よろしくお願いします!
「緊張しすぎて…」
"I'm too nervous (that)..."
"I'm feeling so nervous (that)..." など
「何から話せばいいか分からないよ」
"I don't know where to start" など
※where to start は直訳すると どこから始めればいいか
このケースだと何から話せばいいかという意味が含まれてます。
「緊張する」を直訳すると「nervous」ですが、この場合お友達ということですので「excited」にしました。お友達でなくても、実際に相手を前にして言うのであれば「excited」の方が好意的に聞こえるかと思います。
回答したアンカーのサイト
ネイティヴ英語への道