I’m preparing for everything that can possibly go wrong.
I’m always prepared in case things go wrong
【訳】私はいつも何か起こった時に備えて準備している
I’m preparing for everything that can possibly go wrong
【訳】私は考えられるあらゆるトラブルに対応できるよう準備している
同じ「準備している」ですが、微妙に意味は違います。
I am prepared =準備している(もうすっかり準備・心構えができているの意)
I am preparing =準備している(現在進行形で準備をしているの意)
go wrong は具体的には「間違った方向に行く」ということでトラブルなり災害なり、とにかく良くないことが起こることを言います。
「準備ができている」は英語で "prepared" と言います。「いつ何が起きても大丈夫なように準備してる」は直訳すると "I am prepared to be alright in any circumstances." と言うふうな文章になりますが、英語では代わりによく "I am prepared for the worst that can happen." 「最悪の事態に向けて準備ができているよ。」と言う意味の文を使います。これは災害など大きな事態であったり、学校であるテストなど何に対しても使える文章です。
ご参考になれば幸いです。