他人の人権を侵害しない人のみ、自身の人権を保障されるべきって英語でなんて言うの?

犯罪者の人権が守られすぎているという議論がよくあります。
default user icon
yuhkiさん
2018/06/04 21:17
date icon
good icon

2

pv icon

5333

回答
  • Only those who do not infringe on human rights of others should be guaranteed theirs.

    play icon

質問者様の日本語にほぼ忠実に英訳してみました。
 
学習参考書でおなじみのthose whoを使っています。「侵害する」に当たる英語はいくつかありまして、violate human rightsとしてもよいでしょう。ここではinfringe on human rightsを用いました。「〈人〉に人権を保証する」は、guarantee someone human rightsと表すことができ、訳文ではその受身形になっています。theirsは、their human rightsのことで、human rightsの繰り返しを避けるために、所有代名詞のtheirsとしています。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

2

pv icon

5333

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら