おくやみを申し上げるって英語でなんて言うの?
友人の知り合いなどが亡くなったとき、「おくやみを申し上げます」といいますが、英語でなんと表現すればいいでしょうか?
回答
-
I’m sorry for your loss.
I’m sorry for your loss. 「お悔やみを申し上げます。」
これが最もシンプルな言い方と言えます。
他には condolences を使うこともあります。
Please accept my deepest condolences.
少しフォーマルな印象になります。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
My condolences to you.
My condolences to you and your family.
(あなたとあなたの家族におくやみ申し上げます)。
参考までに。