英語がスムーズに話せないので、なにかとご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。と伝えたい場合にどのように伝えればいいのか教えていただきたいです。
少し長くなりますが、
I'm sorry for my poor Englishで、「拙い英語ですみません」と断り、
but I really appreciateで、「でも本当に感謝します」とお礼を述べ、
if you could understand what I'm trying to sayで、「私が言おうとしてることを理解してくれたら」と、お礼を述べる理由を話します。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
日本語でこの場合は「お願いする」けど英語でいうと、「お願いする」はより具体的な「要求」の意味で使います。今回は別に何もを要求しませんので、「お願いします」はただ謙遜な表現です。そして英語では、自分のことを謙遜的にして、「私の英語がよくありませんが、それでも、頑張ります。」そして相手は「全然問題ないですよ、あなたの英語は大丈夫!」とかを言ってくれます。そういう反応をしてくるようにそう言います。