子供をみてくれる人が誰もいないのでその日は都合が悪いって英語でなんて言うの?

親が対象の個人面談の日程調整の際の会話です。 ご回答よろしくお願い致します。
default user icon
( NO NAME )
2017/11/30 03:58
date icon
good icon

11

pv icon

8312

回答
  • The day doesn't work for me since there is no one who can look after my kids.

    play icon

文章を分けてみますね。 The day doesn't work for me  都合が悪い、直訳でいくとその日は私にはうまく働かない。 since = because look after = 面倒を見る、世話をする kids = children よりをややカジュアルです。 参考になれば幸いです。
回答
  • That day is a bit difficult for me because there is no one to look after my kids.

    play icon

子供 kids/children みてくれる look after/watch over 人が誰もいない no one ので because その日 that day 都合が悪い a bit difficult 「都合が悪い」は a bit difficult か doesn't work for me で表現できます。 例文 Monday is a bit difficult for me. 「月曜日は都合が悪いです。」 例文 Would Saturday work for you? 「土曜日は都合がいいですか?」 参考になれば幸いです。
good icon

11

pv icon

8312

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8312

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら