「[勘違い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36732/)」は misunderstanding
「[勘違いする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88223/)」は misunderstand
なので、
例文1「私の勘違いだったようでごめんなさい。」
I'm sorry it's my misunderstanding.
例文2「ごめんなさい、勘違いしていたようだわ。」
My apologies, I think I misunderstood.
ご参考になれば幸いです!
訳は、「ごめん、[私が悪かった。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12762/)」になります。
これだけで十分伝わりますが、もしどうしても勘違いだった旨を伝えたいのであれば、"Sorry, that was my bad misunderstanding you."になります。
参考になれば幸いです。
Sorry for my misunderstanding.
勘違いしてしまいごめんなさい。
Sorry, I misunderstood.
ごめんなさい、勘違いしていました。
上記のように英語で表現することもできます。
misunderstand は「勘違いをする」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。