世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

意思疎通のくい違いって英語でなんて言うの?

仕事などで他社との意思疎通がうまくいかず、注文したものと違うものが手元に来たりします。その時、「意思疎通のくい違いがあります。」と伝えたい時どう言えばよいでしょうか。
default user icon
Chikh さん
2018/06/07 15:25
date icon
good icon

6

pv icon

12905

回答
  • miscommunication

意思の疎通は、miscommunicationという単語で現します。誤った伝達、不十分な伝達という意味の単語です。 There are some miscommunication. で、「意思の疎通がうまくできてない」 という表現になります。 (直訳すると、「誤った伝達/不十分な伝達があります」) しかし、これだと直接的な表現なので、 もう少しやわらかい表現を使った方がいいかと思います。 上記の例文の文頭にI thinkを付けるだけで、だいぶやわらかい表現になりますよ。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • There was a miscommunication.

- "There was a miscommunication." 直訳すると「誤ったコミュニケーションがありました」という意味で、意思疎通がうまくいかなかったことを伝える表現です。 例文: - "There was a miscommunication, and we received the wrong items." (意思疎通のくい違いがあり、間違った品物が届きました。) - "We seem to have had a miscommunication about the order." (注文に関して意思疎通のくい違いがあったようです。) 関連単語: - misunderstanding (誤解) - confusion (混乱) - misinterpretation (誤解、解釈の間違い)
good icon

6

pv icon

12905

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:12905

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー