世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無理しないでって英語でなんて言うの?

このフレーズは疲れている同僚や友達、家族に使うようなカジュアルなものを想定してます。
default user icon
Rolaさん
2018/06/07 21:33
date icon
good icon

147

pv icon

93003

回答
  • Don't push yourself too hard.

  • Don't overdo it/things.

  • Be sure to take care of yourself too.

3つの例文とも「無理しないで」という言い方になりますが、少しニュアンスが異なります。 例文1の直訳は「[頑張りすぎないで。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/122590/)」 push oneself too hard で「[無理をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72551/)・頑張りすぎる」という意味です。 例文2の直訳は「やり過ぎないで。」 overdo は「[やり過ぎる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7427/)・度を越す」という意味です。 例文3は「自分を大切にすることも忘れないでください。」 take care of yourself で「お体を大切にしてください・[お大事にしてください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48757/)」という意味の他に、「自重する」という意味もあります。 be sure to で「〜するよう気をつけてください」 ご参考になれば幸いです!
回答
  • Take it easy.

  • Don't work too hard.

Take it easy. はよく使われる表現で 「[気楽に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1426/)」「[頑張りすぎないで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/681/)」という 意味です。確認の意味を込めて Take it easy, OK?と言っても 良いですね。 Don't work too hard. は 「あまり頑張りすぎないで」⇒「無理しないで」 という意味になります。 英語のworkは、「[働く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39925/)」だけでなく、 勉強、スポーツ、趣味等頑張っているもの全般に 使うことが出来ます。 参考になれば幸いです。
回答
  • Take it easy

  • Don’t sweat it

  • Don’t push yourself too hard

「無理しないで」は “take it easy,” “don’t sweat it,” そして “don’t push yourself too hard”という意味です。 “Take it easy”は「リラックスしてください」という感じです。もし友達や同僚が頑張り過ぎたらその風に言えます。 “Don’t sweat it”は「心配しないでね」という感じです。もし友達が何かに悩みがあったら、その言葉が使えます。 “Don’t push yourself too hard”は一般的な翻訳です。多くの場合に使われています。例えば、友達が寝なく、勉強ずっと続けている場合に使えます。
JustinaO アメリカ出身翻訳者
good icon

147

pv icon

93003

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:147

  • pv icon

    PV:93003

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー