世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無理しないでって英語でなんて言うの?

このフレーズは疲れている同僚や友達、家族に使うようなカジュアルなものを想定してます。

default user icon
Rolaさん
2018/06/07 21:33
date icon
good icon

152

pv icon

94493

回答
  • Don't push yourself too hard.

  • Don't overdo it/things.

  • Be sure to take care of yourself too.

3つの例文とも「無理しないで」という言い方になりますが、少しニュアンスが異なります。

例文1の直訳は「頑張りすぎないで。
push oneself too hard で「無理をする・頑張りすぎる」という意味です。

例文2の直訳は「やり過ぎないで。」
overdo は「やり過ぎる・度を越す」という意味です。

例文3は「自分を大切にすることも忘れないでください。」
take care of yourself で「お体を大切にしてください・お大事にしてください」という意味の他に、「自重する」という意味もあります。
be sure to で「〜するよう気をつけてください」

ご参考になれば幸いです!

回答
  • Take it easy.

  • Don't work too hard.

Take it easy. はよく使われる表現で
気楽に」「頑張りすぎないで」という
意味です。確認の意味を込めて
Take it easy, OK?と言っても 良いですね。

Don't work too hard. は
「あまり頑張りすぎないで」⇒「無理しないで」
という意味になります。

英語のworkは、「働く」だけでなく、
勉強、スポーツ、趣味等頑張っているもの全般に
使うことが出来ます。

参考になれば幸いです。

回答
  • Take it easy

  • Don’t sweat it

  • Don’t push yourself too hard

「無理しないで」は “take it easy,” “don’t sweat it,” そして “don’t push yourself too hard”という意味です。

“Take it easy”は「リラックスしてください」という感じです。もし友達や同僚が頑張り過ぎたらその風に言えます。

“Don’t sweat it”は「心配しないでね」という感じです。もし友達が何かに悩みがあったら、その言葉が使えます。

“Don’t push yourself too hard”は一般的な翻訳です。多くの場合に使われています。例えば、友達が寝なく、勉強ずっと続けている場合に使えます。

JustinaO アメリカ出身翻訳者
good icon

152

pv icon

94493

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:152

  • pv icon

    PV:94493

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー