1.I'll explain the situation in more detail.
その[状況](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36378/)について詳細に[説明します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36644/)
「詳細に」はin detailと言います。
上の例ではさらに強調して in more detail「さらに詳細に」
としています。
2.Let me spell out the situation.
その状況について詳細に説明させて下さい
spell outは「詳しく説明する」という意味の
句動詞です。
本来 spell は「スペルする」です。
ビジネスではこちらの言い方がの方が
良いかもしれません。
参考になれば幸いです。
詳しく は英語で in detail/fully/at lengthと言います。
以下に、例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) She explained in detail everything.
彼女は全てを詳細に[説明した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36644/)
2) I just finished reading a detailed account of what happened during WW1.
第一次世界大戦中についての[詳細](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36277/)について書かれた本を読み終えた
Let me explain further.
→詳しくご説明します。
I don't know much about it.
→それについて詳しく知りません。
I don't know much about music.
→音楽には詳しくありません。
Can you tell me more about that?
→それについてもう少し詳しく教えてもらえますか。
「詳しく」は文脈によって言い方が変わります。
否定文なのか肯定文なのか質問なのかにもよります。
ご質問ありがとうございました。
日本語の「詳しく」が英語でか「in detail」といいます。
以下は例文です。
詳しく説明する ー To explain in detail
彼は詳しく説明してくれた ー He explained it to us in detail
詳しく調べる ー To examine something in detail
事を詳しく書きしるしてください ー Please describe the event in detail
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございました。
「詳しく」は英語で言うと「Detail」がよく出ますね。後は「In depth」とか「Elaborate」もよく使います。
「詳しく説明する」は英語で言うと様々の言い方があります。
「I will explain in detail」とか
「I will explain in depth」とか
「I will elaborate」も言えます。
「Let me elaborate」と 「Allow me to elaborate」もよく使います。この二つは結構フォーマルでビジネスの場面でよく出ると思います。
ちなみに「詳しい」は英語で言うと「Knowledgeable」とか「Well-informed」を使えます。
役に立てば幸いです。
「詳しく」は英語で「in detail」と言います。「detail」は「詳細」なので「in detail」「詳細を細かく」というニュアンスです。
説明書を読みましたが、まだわかっていないから詳しく説明してもらっていいですか。
I read the instruction manual but I still don't understand, so can you explain it to me in detail?
博士になるために色んな事を詳しく調べました。
In order to get my Ph.D., I researched various things in detail.