他人の恋愛事情に興味ないって英語でなんて言うの?
知らない人の恋愛話を聞かされて、うんざりしてしまった僕が「他人の恋愛事情に興味ない」と皮肉を少し込めて言う時、どう言うのがベストでしょう?
回答
-
I've got enough relationship issues of my own!
-
I'm not interested in other people's relationships
もし皮肉って言うなら「I've got enough relationship issues of my own!」が良いです!
どう言う意味かと言うと、「もう自分自身の恋愛問題があるから、他人のも聞く余裕がない!」と言う意味です。
皮肉るなら。
でももっと冷酷に言うなら、真顔で「I'm not interested in other people's relationships」言えば良いです。ちょっと切れがちと思われるかもしれないですけど