もし申し訳なく思い、、、って英語でなんて言うの?
先方の予定が変わり 私の予定も色々狂ってしまったのですが、そのせいか先方がすごく気を遣ってくださり、何から何まで面倒をみたがります。こちらは気にしていませんし それがとても心苦しいのでやめていただきたいのですが
もし◯◯を申し訳なく思ってご親切にしてくださるなら、私は本当に気にしていませんのでどうかお気遣いなく
とへりくだったニュアンスをお伝えするにはどうしたらいいでしょうか。
回答
-
Please don't worry about the other day. There is absolutely no harm done!
-
If you're feeling bad about the other day, please don't worry! There are no hard feelings at all!
①Please don't worry about the other day! There is absolutely no harm done!
「先日の件は、ご心配なさらないで下さいね。本当に大丈夫ですよ!」
There is no harm done→直訳すると「害はありません(被害を受けていません)」ですが、「大丈夫です。何の問題もありません。」という意味です。
absolutely→全く、確実に
②If you're feeling bad about the other day, please don't worry! There are no hard feelings at all!
「もし先日の件で気を悪くされているのなら、ご心配なく!全く気にしていませんから!」
If you're feeling bad about the other day→もし先日の件で気を悪くされているのなら
there are no hard feelings→悪い感情はない
at all→全く
句読点の使い方ひとつで感情が伝わると思いますので、最後にビックリマーク(!)を入れると良いかと思います。
少しでもご参考になれば幸いです。