でもロンドンまで来るのが大変だったら って英語でなんて言うの?

ロンドンまで来るのが大変だったら あなたの住んでる近所まで行くよって 感じのことを言いたいです
default user icon
iwamoto kazさん
2018/06/10 10:31
date icon
good icon

1

pv icon

2028

回答
  • If it’s hard for you to come all the way to London, I can go to your place.

    play icon

  • I can meet you around your house if it’s hard for you to come to London.

    play icon

If it’s hard for you to come all the way to London, I can go to your place.
【訳】もしもロンドンまで来るのが大変だったら、私があなたの場所に行けますよ。

come all the way to〜 = ただの come to〜よりも「遠路はるばる〜まで来る」というニュアンスが含まれます。

your place =「あなたの場所」は家と捉えられることもあるかもしれませんので、your town=「あなたの街」でもいいかもしれません。話の流れで。

I can meet you around your house if it’s hard for you to come to London.
【訳】あなたの家の周辺であなたに会うこともできますよ。もしロンドンに来るのが大変なら。

という言い方もできます。
good icon

1

pv icon

2028

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2028

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら