Actually I was trying to decide whether I would come here or go to Moscow.
Actually I was trying to decide whether I would come here or go to Moscow.
実はここに来る前、ロンドンに行くかモスクワに行くか迷ってたんだ。(直訳:~か決めようとしていた)
「実は」は、actuallyで、英会話でよく聞く表現ですね。過去のある時点で「~しようとしていた」というときは、was/were trying to~という表現を使うといいです。
以下もご参考にされてみてくださいね。
・But I made the right choice!
でも正しい選択をしたよ!
・London is amazing!
ロンドンは最高だよ!
Before I came here, I was actually debating whether I should come here or go to Moscow, but I think I was right choosing London.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーBefore I came here, I was actually debating whether I should come here or go to Moscow, but I think I was right choosing London.
「ここに来る前、実はここに来るかモスクワに行くか迷っていたが、ロンドンを選んで正解だったと思う」
to debate whether A or B で「AかBか迷う」
ご参考まで!