ヘルプ

「実はここに来るか別のところへ観光に行くか迷ってたんだ」って英語でなんて言うの?

例えばロンドンで現地の人に、
「実はここに来る前、ロンドンに行くかモスクワに行くか迷ってたんだ。でもロンドンを選んで正解だったと思う!」という時のフレーズを教えてください!
( NO NAME )
2017/11/22 12:41

1

1389

回答
  • Actually I was trying to decide whether I would come here or go to Moscow.

Actually I was trying to decide whether I would come here or go to Moscow.
実はここに来る前、ロンドンに行くかモスクワに行くか迷ってたんだ。(直訳:~か決めようとしていた)

「実は」は、actuallyで、英会話でよく聞く表現ですね。過去のある時点で「~しようとしていた」というときは、was/were trying to~という表現を使うといいです。

以下もご参考にされてみてくださいね。
・But I made the right choice!
でも正しい選択をしたよ!

・London is amazing!
ロンドンは最高だよ!
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー

1

1389

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1389

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら