そんなにめでたくないって英語でなんて言うの?
「お誕生日おめでとう!」と言われて、若い時はうれしいが、年齢があがってくると嬉しくないので、「そんなにめでたくないです。」と言いたい時どう言いますか。
回答
-
Thank you, but it’s not so happy for me anymore.
Thank you, but it’s not so happy for me anymore. 「ありがとう、でももはやそんなに嬉しいことではないよ。」
このように表現できます。ご参考になれば幸いです。
回答
-
Thanks, but I don’t see anything happy about getting older.
Thanks, but I don’t see anything happy about getting older.
ありがとう、でも歳をとることにめでたさは全く感じないよ。
かなり皮肉っぽくなっちゃうので、笑顔で優しく言ってくださいね〜