目の前の方に席を譲るときになんと声をかけたらよいか、というご質問と解釈してお答えいたしますね。
この二つはいずれも定番フレーズですが、すでに立ち上がりながら、あるいは腰を浮かしながら声掛けするのがポイントになるかなと思います。
特にWould you like…の方は、質問の形はとっていますが、シチュエーション的には「座ってくださいな」という気持ちで言うものだと思いますので、どっかり座ったまま尋ねるとその感じが伝わりにくくなります。
Please take this seat. の方はその「座ってください」の気持ちをストレートに、かなり強くあらわしています。Pleaseを後に(=一瞬の間をおいてから)言うと相手が遠慮しなくて済むような配慮を盛り込むイメージです。Pleaseを最初につけるよりも、あとから強調して付け足すことで「ぜひどうぞ」の感じにできますよ。
Would you like to sit here?
ここに座りますか?
上記のように英語で表現することができます。
Would you like to ... で「〜しますか?」のようにたずねることができます。
例:
Would you like to sit here? It's OK, I'm getting off at the next station.
ここに座りますか?大丈夫です、私は次の駅で降りますので。
お役に立てればうれしいです。