又聞きだから、詳しくわからないって英語でなんて言うの?
人づてに聞いた話をしていて、詳細を尋ねられたときに。
硬い表現ではなく、自然な会話で使いたいです。
回答
-
This is second-hand information so I don't know all the particulars.
-
I got this information from somebody else so I didn't get all the details.
例文1「又聞きだから、詳しいことはわからない。」というニュアンスです。
second-hand information で「又聞き」
particularsで「詳しいこと」
例文2「他の人から聞いた情報だから、詳細は聞かなかった。」というニュアンスです。
details で「詳細」
ご参考になれば幸いです!