購入制限を設けている事の理由を聞かれた時に、
「より多くの方々に購入していただきたいからです。」
これを英語でどの様に伝えたら良いか、
どなたか教えてください。
お願い致します。m( )m
例えば、
「より多くの方々に購入いただけるように」という表現だと、
'I am hoping more and more customers would come and buy this product.
'I hope this product to be a huge success among customers.'
'I am really looking forward to a huge opening for this product.'
'My fingers are crossed and I really want this one to be a huge success'
以上は、「~やってもらえる」や「楽しみにしている」ことに関する英語の表現でした。
どうぞご参考までに。
この文章が以下のように翻訳されています。
より多くの方々に購入いただけるように ー So that more people are able to purchase this product.
より多くの方々に ー more people / more customers
購入いただける ー are able to purchase this product / are able to enjoy this product
ように ー so that / to ensure that / in order to make sure
参考になれば嬉しいです。