看板などで表現したい「格安」「美品」って英語でなんて言うの?
町の案内看板などに表記する場合、格安!中古美品!など単語のみで文章での表現をしない時はどのようにすればよろしいでしょうか?
格安 → reasonable!
美品 → clean Second-hand goods!
上記のような表現で違和感ないでしょうか?
よろしくお願いします。
回答
-
Discount
-
Top condition
看板に表記をするならば、格安は「Discount」とか、cut-price, などとあります。 SALE もよく見かけます。
「美品」は「Top condition」や、 good-as-new などとあります。
回答
-
"Budget-friendly, Quality Used Goods"
"格安"と"美品"を看板などで表現したい場合、丁度良い表現は "Budget-friendly"(予算に優しい)と "Quality Used Goods"(良質な中古品)です。
"Budget-friendly"はコストに敏感な消費者にとって物価が手頃であることを示し、"Quality Used Goods"は物品が中古であるにも関わらず高品質であることを強調します。
また、"Affordable"(手頃な価格)や "Economical"(経済的)も"格安"を表現する良い単語です。"美品"に対しては "Top-notch Used Goods"(一流の中古品)や "Premium Pre-owned Items"(プレミアムな中古品)も使用可能です。
参考になる単語とフレーズ:
Budget-friendly: 予算に優しい
Quality Used Goods: 良質な中古品
Affordable: 手頃な価格
Economical: 経済的