「このバックは、あなたの着物と同じ柄です。」は英語ではこのようになります。
(1) This bag has the same design as your kimono.
(2) This bag is the same design as your kimono.
「柄」というのは英語では design に相当します。
「お揃い」は英語では to match になります。
誰かと一緒の服とかを着ている時に We're matching! と言います。
We are twinningも言いますが、砕けた会話の時に言います。男性より女性の方が言います。
twins → 「双子」の意味です。「twinning」はちゃんとした言葉ではないが、スラングです。
例文
Look! My bag is matching your kimono.
見て! 私のカバンはあなたの着物と同じ柄ですね。
ご参考までに。