「こしょう」という言葉を英語で表すと、「pepper」という言葉になります。例えば、「I always put pepper on my salads.」という文章を使っても良いと考えました。「Put」は「置く」という意味があって、「salad」は「サラダ」という意味があります。「塩とこしょう」を英訳すると、「salt and pepper」になります。例えば、「salt and pepper shakers」は「塩コショウ入れ」です。「I got a cute salt and pepper shaker set for my birthday.」と言っても良いです。
胡椒は英語で「black pepper」と言います。Pepper は普通に black pepper の意味があって、例えば salt and pepper という表現には、pepper は black pepper です。
white pepper ホワイトペッパー
red pepper レッドペッパー・(赤い)パプリカ
red chili (pepper) 唐辛子
Japanese red pepper flakes 七見
My friend laughed at me for putting red pepper flakes in my ramen.
私はラーメンに七見をかけて友達が笑った。
こんにちは。
「こしょう」は英語で pepper と言えます。
「塩とこしょう」は英語で salt and pepper となります。
例:
Can we get some salt and pepper, please?
塩とこしょうをいただけますか?
Please pass the pepper.
こしょうを取ってもらえますか?
ぜひ参考にしてください。
日本でも「ソルトアンドペッパー」と呼ばれるように、胡椒は英語で「pepper」と表されます。
「スパイスのひとつである胡椒(こしょう、コショウ)。塩とセットで使うことが多いです!」という文を訳すのであれば、「Pepper is one of the famous spices which is often used with salt.」と表現することができます。
参考になると幸いです。