You may need a drink in order to relieve stress from work, or just to celebrate the weekend. Or perhaps there is another reason - maybe you are an alcoholic. A lot of people do not like to share the fact that they rely on alcohol in order to relieve stress....however, there are also those who have no qualms about it.
To say that you want a drink is to say that you would like to drink an alcoholic drink. You don't need to specify that it is alcohol, as in British English to say that you want a 'drink' is synonymous with drinking alcohol.
"drink"ということで、「お酒」という事が伝わります。
"alcoholic drink"のように言う必要はありません。
I want a drinkということで、「お酒が飲みたい」という意味になります。
Generally, when you say "drink" in this kind of context, people know you mean an alcoholic beverage.
A "stiff drink" is a very strong alcoholic drink. If you have had a bad day, you might say "I need a stiff drink.".
If you are "In the mood for a drink", it means you want an alcoholic drink.
普通、このような文脈で「drink」と言えば、お酒のことだと伝わります。
「stiff drink」はとても強い酒のことです。うまく行かなかった日には:
"I need a stiff drink."(強い酒が飲みたい)
と言えるかもしれません。
「I'm in the mood for a drink」は、お酒が飲みたいという意味です。
If you want to say you want an alcoholic drink then you could say 'I want to have/need an alcoholic drink' another way of saying this informally is 'i need a stiff drink' the term 'stiff' refers to/means an alcoholic drink
お酒を飲みたいと言いたいなら、以下のように表せます:
'I want to have/need an alcoholic drink'(お酒が飲みたい)
インフォーマルな別の言い方としては:
'I need a stiff drink'(強い酒が飲みたい)
この'stiff'はお酒を表します。
1. If you are posting this on social media or to a network of friends on social media, and your intent is to be social and not drink alone, then saying: "I want to drink, does anybody want to join me?" is a polite way to say this.
Now if you are trying to get more attention and trying to attract a crowd of fellow drinkers/party people:
2. Saying [anybody] "up for some shots tonight?" is bad grammar but is direct and works for social media or instant messaging to friends. It will probably get you a few "likes" and/or responses. Here "shots" are shots of liquor or alcohol and are somewhat similar to sake (but not served warm). Every bar in North America has shot glasses and serves shots. Generally people drink beer and do a round of shots between beers with friends on a night out.
1. もしこれをソーシャルメディアに投稿して、一人でなく誰かと飲みたいということなら、
"I want to drink, does anybody want to join me?"(お酒を飲みたいんだけど、誰か一緒にどう?)
と言うと丁寧です。
もっと注目をひいて、たくさんののみ仲間・パーティーピープルを集めたいなら:
2. "[anybody] up for some shots tonight?"(今夜一杯どう?)は文法的にはバツです。ただ、ストレートな言い方で、ソーシャルメディアや友達へのインスタントメッセージには使えます。たぶん「いいね」がついて返信が届くと思います。"shots"とは、お酒のショットのことで、温かくはないですがお酒のようなものです。北米のバーには必ずショットグラスがあって、ショットを出してくれます。友達と飲みに出掛けたときには、ビールとビールの間にみんなでショットをやることが多いです。
I want a drink. は、「私はドリンクが欲しい」の意味ですが、
特に文脈がないところでは、drinkは基本的にアルコール飲料の意味で解釈されることが多いです。
あるいは、日本文を直訳して、
I want to drink alcohol.
「私はアルコールを飲みたいです」
のように言うことも出来ます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
When saying 'I want a drink' it would automatically be assumed that you mean alcohol. This is how most native English speakers would say if they want an alcoholic drink.
I want a drink'(お酒が飲みたい)と言うと、『お酒』を飲みたいという意味になります。お酒が飲みたいとき、ほとんどのネイティブスピーカーはこのように言います。