それ以上求めれば終わりって英語でなんて言うの?

好きな人を求めすぎたら
関係性が終わる時に使う意味で
default user icon
( NO NAME )
2018/06/17 06:36
date icon
good icon

1

pv icon

2227

回答
  • You shouldn't force her. The relationship will be over.

    play icon

  • The relationship is over once he starts demanding too much from her.

    play icon

  • You can't go too far from there because you already has asked too much.

    play icon

demand はたくさん欲張る、という意味です。見返りを何か期待して、欲しがることをdemanding だ、と形容します。わがままで色々ああがいい、こうがいい、として欲しがって仕方ない性格を、男女の関係性で、needyと言います。「こうしてくれなきゃ嫌なの!」という必要性を訴えすぎる、必要がりすぎる、という意味です。男女の関係だけでなく、要求過多の場合、例えば、君の友達はわがまま(ああして欲しい、こうして欲しいを色々言う)だ(から嫌だ)は、 Your friend is a little too demanding. と言います。
「従業員が金を要求しすぎる」=The employees demand too much money.
関係性が終わる、は The relationship is over.デート中でも、「もう終わりよ!」のように関係性を終わらせる時に”It's over!"などと言います。何かが終わっているのだ、と言う断定です。
強要する、は、 force です。求める=縛り付ける、と言う意味で。
1文目は、「彼女に強要したらダメだよ。ふたりの関係が終わるよ。」
2文目は、「彼が彼女から色々求めすぎた時点で関係性は終わる。」
3文目は、「もう君は求めすぎているんだからそれ以上はダメだよ。」
です。
good icon

1

pv icon

2227

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2227

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら