senpai/kouhai:先輩、[後輩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88982/)
英語圏内の日本アニメファンの間でSNS上で使われるようになり、一般の人でも使うようになってきています。
もし相手がわからない場合は、someone who is older than me: 私より[年上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69858/)の人 と具体的に表現してあげることが重要です。
ご参考になれば幸いです。
結構複雑なのですが、仕事の関係で上の立場の人のことで"He/She is my superior"って言えます。
ここでは「[上司](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33027/)」との意味になります。
superiorの代わりにその人の職名を言っても自然です。"He/She is my boss/manager"など。
仕事の関係で下の立場の人のことなら"my employee"などで通じると思います。
「[後輩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88982/)」を調べたら"subordinate"が出てくると思うのですが、この言葉を使うと怒られることがあるのでご注意ください!
年齢のことですが、一つの言葉で中々通じないので:
「彼は誰ですか?」
"Who's he?"
「私の同僚。私の後に会社に入りました。」
"He's my coworker. He joined the company after I did."
「私の同僚。私の前に会社に入りました。」
"He's my coworker. He's been working here longer than me."
先輩 は superior と言います。先輩や後輩 (junior, subordinate) とちゃんと話すことは日本の文化にとても重要なことですが、アメリカではそんなにこういう言葉を使われていません。フォーマルの言い方ですから、日常会話的ではありません。
He's my senior at work. と言うと、意味が通じられます。けど、私だったら、私の先輩の仕事の名前を使います。
He's my boss. / She's my manager. / They're my supervisors.
同じレベルでの人も、coworker (同僚) だけと呼ばれています。
He's my coworker. / She's my classmate. They're my clubmates.